简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2024经典实用的口译词群清单来了》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2024经典实用的口译词群清单来了》。
口译的学习中,我们要记住一定量的词群翻译。因为口译员不是翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。下面小编就和大家分享经典实用的口译词群清单,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。
经典实用的口译词群清单来了
1 “…化”
现代化→modernize
市场化→marketize
地区化→regionalize
多极化→polypolarize
干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。
国际关系民主化
Democracy should be practiced in international relations.
We should practice democracy in international relations.
企业化→turn …into business institutions make…function as an enterprise
集团化→incorporate…into an enterprise
公开化→to be brought into the open
股份化→transfer…into share holding
如果两岸客运包机实现“节日化”,还可以向常态化发展。
节日化→on all festivals and holidays
常态化→
develop toward normalization
develop into a regular practice
develop and normalize/regularize this practice
2 “在…的…下”
在改革开放的推动下→Thanks to the further push by the opening-up and reform
在中国共产党的领导下→Under the leadership of the Chinese Communist Party
在盟友的帮助下→With its allies’ help
在改革开放政策的带动下→Driven by the reform and opening-up policy
3 “是”
constitute/represent/form/prove/
系表结构以外的形式
……已是世界文化遗产之一
...has been included in the World Cultural Heritage List
旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。
21世纪头20年,是中国全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的重要战略机遇期,也是中国旅游业发展的有利时期。
4 “对…表示赞赏”
we appreciate
we’d like to express our appreciation for…
we think highly of…
…deserve our admiration
we see something constructive/admirable/meaningful/inspiring in your…
5 正向强化 +
加强合作→strengthen cooperation
促进发展→promote development
增加机会→increase opportunities
深化改革→deepen reform
推动贸易→facilitate trade
万能动词further
6 “值得(我们)欣慰/高兴/欣喜/庆贺/的是…”
We/people are gratified/delighted/pleased/happy/glad to know/see…
7 “是…的原因”
be the instrument of
A generates/gives rise to/gives birth to/leads to/results in B
As a result/Consequently/Finally/…
各国有着不同的发展历史、文化传统、政治制度和经济模式,这是亚太地区富有发展活力的重要原因。
8 “问题”
problem
安全问题→security concerns/security issues/security threats
…… 此处隐藏2169字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2024经典实用的口译词群清单来了




该篇《2024经典实用的口译词群清单来了》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/1defx80.shtml