简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2022翻译资格口译考试常见错误及避免错误技巧》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2022翻译资格口译考试常见错误及避免错误技巧》。
翻译资格口译考试常见错误有哪些呢?今天小编给大家带来了翻译资格口译考试常见错误及避免错误技巧,希望可以帮助到同学们。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
翻译资格口译考试常见错误及避免错误技巧
口译考试中存在的问题
1、英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思。
2、笔记记不全,导致大量的信息遗漏;
3、数字翻译不准确,在数字表述拿不准浪费时间;
4、语言表达拖沓重复,不能用简洁的语句表达;
5、汉译英部分对中国特色的术语没有掌握,根据自己的理解瞎编专用术语的表达;
6、语音、语调有问题,部分地区考生发音不准确,口音太重
7、很多考生不理解口译的特点,没有经过专业的口译培训和练习,要么使用笔译方法做口译,用长句、从句较多;要么过于口语化,句子结构不严谨,语法错误太多。
8、心理素质差,在考试中经常出现一些考生失态的情况,在开始翻译之前大口的喘气、咳嗽、清嗓子等等,太多的杂音干扰了翻译的连贯和美感;翻译中间出现一个错误,就放弃后面的翻译;刚开始翻译过于急躁,出现错误又不断的重复。
分析了考试中常见的问题之后,同学们又纷纷提出自己的问题,例如CATTI考试的通过率、人名地名的翻译、如何使用附注等等,
1、CATTI不设置通过率,目前口笔译的综合能力通过率很高,但是实务这一科通过率比较低,三级口译平均通过率大约在16%-17%,三级笔译大约30%,二级考试通过率稍微低一些。地区差异也较大,相对来说北京地区的通过率稍微高一些。
2、在笔译中不能出现过多的实质性错误,否则可能会被“一票否决”,一般阅卷组老师对实质性的错误容忍度比较低。
3、拿不准的信息,不要随意的添加附注,不可以根据自己的想象使用括号附注信息;原文中存在的信息,无法合理地放到译文句子里面的,可以适当的使用括号附注。
4、姓名、地名,要参照官方的译法,不要自己编。实在找不到可以使用“音译(原文)”的格式。
5、英译汉不要照搬词典字字直译,要在理解原文的基础上,使用符合汉语表达习惯的句子表达,不要出现翻译体。
…… 此处隐藏992字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2022翻译资格口译考试常见错误及避免错误技巧
该篇《2022翻译资格口译考试常见错误及避免错误技巧》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/7qmv80.shtml
精选图文
-
2022moreover的用法总结大全
英语资料
06-19 -
2022考研真题英语二完形填空
英语资料
06-19 -
2022哄女朋友睡觉童话故事(十篇)
英语资料
06-19 -
2022历年考研真题英语二阅读理解
英语资料
06-19