例1In the Middle Ages widespread use was made of arguments from analogy, o
n the belief that the universe formed an ordered structure that the macrocosmic pattern of the whole is reproduced in the microcosmic pattern of parts so that it ispossible to draw inferences by analogy from one to the other.
分析:虽然这个句子比较长,但我们首先要挑出此句的主、谓、宾。这句话的谓语非常短,只有两个词:was made。of arguments from analogy是use的定语。正因为谓语短,定语长,为了句子的平衡,was made便插在use和它的定语之间,形成分隔结构。on the belief:other是介词短语,作状语。belief后面有两个以that引导的同位语从句:that the universe:structure和that the microcosmic:of parts。so that引导的是一个状语从句,表结果。从结构来讲,该句可按原文顺序翻译。分隔部分可以不管,只要把use转换成动词,把被动的was made转译成主动,即译成汉语的无主语句。
例2And numerous experiments have shown once the concept of self is changed, other things consistent with the new concept of self are accomplished easily and without strain.