简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2024年翻译考试一级口译提升练习》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2024年翻译考试一级口译提升练习》。
拥有知识改变命运,拥有理想改变态度。今天小编给大家带来了2020年翻译考试一级口译提升练习,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020年翻译考试一级口译提升练习
【参考译文】
本月,一项意在改变存在已久的联邦政策、拒绝给予在美国的非法移民所生的子女公民身份的提案在国会搁了浅,但是这个提案肯定会重新出台——即使该提案不能成为法律,也会引起激烈的争论。
争论的焦点是“与生俱来的公民权”——自1868年批准的宪法第14条修正案以来就对这一权利作了规定。以获得自由的奴隶为本意而起草的该修正案第一款规定:“凡在美国出生或归化美国、且受美国管辖之人,皆为美国公民。”
国会中的一些保守派以及主张对非法移民进行严厉打击的团体声言,多年来该修正案应用不当,其用意从来就不是理所当然的要给予非法移民的子女公民权。因而,他们宣称通过联邦立法,而不是一条难以达成的宪法修正案,就足以终结与生俱来的公民权。
“大多数美国人认为,非法进入美国的人在美国生儿养女,使新生的子女成为美国的新公民,这是没有道理的,”美国移民改革联合会的发言人说。“但是非法移民的代言人定会小题大做;他们会说你们是在惩罚孩子,因此我料想我们的领导人不会愿意面对这件事情。”
2020年翻译考试一级口译提升练习
中华文明历来注重亲仁善邻,讲求和睦相处。中国人在对外关系中始终秉承“强不执弱”、“富不侮贫”的精神,主张“协和万邦”。中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。中国坚定不移地走和平发展道路,既通过维护世界和平来发展自己,又通过自身的发展来促进世界和平。中国坚持实施互利共赢的对外开放战略,真诚愿意同各国广泛开展合作,真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长,以合作谋和平、以合作促发展,推动建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。
【参考译文】
2020年翻译考试一级口译提升练习
【参考译文】
二十世纪八十年代,彼得•德鲁克开始对商业模式乃至资本主义制度本身产生了深深的怀疑。他不再认为公司是创造和谐氛围的理想场所,事实上,他所目睹的与此截然相反:公司里人人各为其利,而这与他一直倡导的公平原则相违背。无论是在著作还是演讲中,德鲁克都针锋相对,成为美国式企业制度最重要的批判者之一。适逢大财团纷纷涌现,他不厌其烦,尽数此类疯狂兼并和收购的弊端。当职业经理人们埋头建造商业帝国时,他指出冗员和机构臃肿会造成效率低下,危害不浅。
2020年翻译考试一级口译提升练习
中国政府把环境保护作为一项基本国策。保护环境关系到我国现代化建设的全局和长远发展,是造福当代、惠及子孙的事业。坚持保护环境的基本国策,深入实施可持续发展战略;坚持预防为主、综合治理,全面推进、重点突破,着力解决危害人民群众健康的突出环境问题;坚持创新体制机制,依靠科技进步,强化环境法治,发挥社会各方面的积极性。我国环境保护取得了积极进展,环境污染和生态破坏加剧的趋势减缓,部分流域区域污染治理取得初步成效,部分城市和地区环境质量有所改善,工业产品的污染排放强度有所下降。
【参考译文】
2020年翻译考试一级口译提升练习相关文章:
★ 英语翻译
★ 英语学习
2024年翻译考试一级口译提升练习




该篇《2024年翻译考试一级口译提升练习》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/7euhg0.shtml