简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2024CATTI一级口译、一级笔译过关指南》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2024CATTI一级口译、一级笔译过关指南》。
想准备CATTI一级口译笔译却又无从下手?考了好几次却屡战屡败?下面小编就和大家分享CATTI一级口译、一级笔译过关指南,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。
CATTI一级口译、一级笔译过关指南
01
考纲介绍CATTI一级口译
题型:翻译(汉英交替传译,英汉交替传译)
题量:总量约1200个单词英文(汉语)讲话各两篇
分值:总分100分,各50分
时间:60分钟
具体要求:熟练应用口译技巧,及时准确完整的表达源语70%以上的信息,无明显错译漏译。
02
CATTI一级笔译
硬件配置:准考证 身份证 黑色水笔 大辞典
更重要的:时间分配不恋战,事实准确,表达通顺易懂
03
技巧分析CATTI一级口译
交传和同传都需要先听讲者的内容,然后再翻译。在考试当天虽然有耳麦,但是由于考试场地小等局限难免会听到周围人的发言,此时就需要更强的精神集中力和扎实的基本功。
考试范围更广,但由于考试时间有限,主要考察的是翻译能力而不是对某个行业的了解有多深,所以平时应加强对不同方面知识的涉猎,了解时事和相关术语。如果平时时间不够,可以快速浏览外刊的标题你和翻译。
由于一级口译的内容多且句型复杂有难度,在脑记跟不上的情况下,笔记是需要的,但是做笔记有一个原则是先听懂再下笔。可能有些同学觉得先记下听到的一些关键词之后再连词成句,但事实上这是不可取的,也是做不到的,而对于比较口语化的内容我们则推荐直接记住不做笔记。
当听懂了讲者的内容后下一步应该怎么做呢?首先在完全理解了的基础上,为了使听着可以更好地更快地抓住重点和理解,此时就需要灵活的翻译思维。
根据CATTI一级口译的考纲要求考生可以完成3-5分钟的交传,所以大家平时练习可以去找3-5分钟的演讲练习交传,但是不要那种信息特别密集的,因为那样会增加记忆的负担,难度过大。
由于CATTI一级口译没有官方教材,如果要做真题的话可以下载以前二级口译的题目并调快速度,特别是中译英内容很有可能是相似的。面对专有词汇也可以参考上海中高级口译考试的常用词汇手册来了解各个行业的门槛词汇。推荐吴忠明的《英语口译笔记法》。
其中三类错误要特别注意:
一是动词时态;
二是数字;
三是事实性错误。
推荐平时多阅读外刊,推荐卫报以及他的评论版和政府工作报告。
04
总结
1.英译汉的主题是耳熟能详,平时多关注国际新闻的同学能了解的大概,但是正文信息含有新信息,新观点,句子更长,逻辑更复杂,且用词可能是平时没有遇到过的。
2.汉译英一般有一篇讲到国家政策的文章,需要背景知识和词汇积累,另一篇是评述性文章,语言风格贴近中文习惯,给翻译成英文增加难度。
3.来自其他语言如法语日语等的干扰。
4.考前准备:
口译:英语听力理解能力(含词汇量,对词汇用法的熟悉程度)短时记忆能力,笔记能力(包含按需做笔记和读笔记能力),中英文口语表达,挑战自己能回应的最快语速
笔译:英译中找评论文章,中译英找政府类文章,简单的法律文章,散文,审校尝试去审同学的作业稿子等,有机会再让老师审,注意自己和老师之间有什么区别。
05
高级笔译模拟试题
这一切究竟来源于何?仅仅是我们将本能的敏锐感知力推向了荒谬的极致,还是我们不经意间摸索到了扎根于人类思想和苍茫万物间那深刻的一致性?
我相信后者是正确的。我坚信美不仅仅存在于生物学和文化习俗中。美我们身边流淌,充盈、润泽着我们的心田;而其量之充沛,形态之多变已经远远超越了进化本身的需要。我这样说并不意味着美和生存毫无干系;恰恰相反,我相信美和生存之间有着千丝万缕的联系。如果说是自然造就了我们,那么,是美通过自然滋养了我们。
…… 此处隐藏860字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2024CATTI一级口译、一级笔译过关指南




该篇《2024CATTI一级口译、一级笔译过关指南》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/1dozamo.shtml