欢迎访问范文网!

2022雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇

投稿:范文网 收藏 下载文档

简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2022雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2022雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇》。

雅思阅读要想上高分,一定要学会正确翻译文章中的长难句。今天小编给大家带来了雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇

同学们都知道,定语从句可以分为限定性定语从句与非限定性定语从句。这种分类方式是根据中心词与修饰成分之间的关系密切程度决定的,那么我们在翻译和理解雅思阅读长难句的过程中,就可以根据定语从句的不同种类采取不同的翻译方法。

1. 非限定性定语从句的翻译方法

在非限定性定语从句中,中心词本身意义是明确的,修饰中心词的定语从句起补充说明的作用。所以在翻译时,将非限定性定语从句与之前的主句译为并列结构即可,即先翻译主句,再翻译非限定性定语从句。

例:This all amounts to heightened activity and noise levels, which have the potential to be particularly serious for children experiencing auditory function deficit. (J9T2P1P2)

讲解:

由于have是复数形式,所以which指代前文的heightened activity and noise levels。

可译为:这一切增加了活动量与噪音级别,这对患有听觉功能障碍的孩子有潜在的严重影响。

但是‘这’在中文中指代抽象,所以虽然句子成分分析准确,但是仍然不能理解句子和含义。修改如下:

这一切增加了活动量与噪音级别,增加了的活动量和噪音量对患有听觉功能障碍的孩子有潜在的严重影响。

2. 较短的限定性定语从句

在多数限定性定语从句中,中心词本身的意义不够明确的,需要定语从句修饰后才能确定准确含义。因此在翻译一般的限定性定语从句时,将定语从句像一般的定语一样翻译到中心词之前就可以了。注意,适用于这种翻译方法的定语从句长度一般较短。

…… 此处隐藏6678字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

2022雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇

2022雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇。下面小编给大家分享2022雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇,希望能帮助到大家。 2022雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇文档下载网址链接:
推荐度:
点击下载文档文档为docx格式

该篇《2022雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/1d7apyo.shtml

221381
领取福利

微信扫码领取福利

2022雅思阅读长难句翻译练习之定语从句篇

微信扫码分享