简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2024年翻译资格考试笔译二级测试题》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2024年翻译资格考试笔译二级测试题》。
在备考中级笔译翻译的过程中,通过测试题,可以更有针对性地进行之后的复习。小编给大家带来了2020年翻译资格考试笔译二级测试题,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020年翻译资格考试笔译二级测试题
汉译英:
30多年来,我们不断深化科研机构改革,在加强基础研究的同时,让科技人员进入市场去拼搏、去创造自己的价值,让科技企业在市场竞争中发展壮大,激发了市场和创新的活力。
我们强力推进改革,就是要减少对创新活动的干预,让想创业、能创新的人都有机会、可作为,形成“大众创业、万众创新”的局面。
我们还将建立全覆盖的社会保障和救助制度,这样创业创新者即使失败,也有一张“安全网”能够兜住底,使创新失败者反思后能够进行新的创业。
2020年上半年catti二级笔译测试题
实施农村电网改造升级工程,累计投入5500多亿元人民币,使农村用电状况发生了根本性变化。青藏联网工程建设成功,结束了西藏电网孤网运行的历史。推进无电地区电力建设,解决了3000多万无电人口的用电问题。在北方高寒地区建设了7000万千瓦热电联产项目,解决了4000多万城市人口的供暖问题。
作为世界第一大能源生产国,中国主要依靠自身力量发展能源,能源自给率始终保持在90%左右。中国能源的发展,不仅保障了国内经济社会发展,也对维护世界能源安全作出了重大贡献。今后一段时期,中国仍将处于工业化、城镇化加快发展阶段,能源需求会继续增长,能源供应保障任务更加艰巨。
2020年上半年catti二级笔译测试题
皮艇港(Kayak Harbor)不断融化的冰山在嘶嘶作响,而这座偏远的北极小镇及其文化也随着气候变化日渐消失。
几年前,气候变化导致虾蟹等渔业资源不断北迁至更寒冷的水域,作为纳萨克当地最大企业的虾厂被迫关门倒闭。渔业兴盛时期这里拥有八艘商业捕鱼船,而今只剩下一艘。
纳萨克是格陵兰岛的南部重镇,过去短短十年中这里的人口减半,降至目前的1500人,自杀率也不断上升。
“捕鱼是这个小镇的主要产业,”今年63岁的渔民汉斯•卡斯佩森(Hans Kaspersen)说,“如今很多人失去了生计。”
诚然,全球变暖正在颠覆格陵兰人传统的生活方式,但是也为这个只有5.7万人的自治领地提供了新良机,这在纳萨克体现得最为明显。
2020年CATTI 笔译二级精选词汇
1. 水龙头公司: faucet maker
2. 获得……认证:be certified with
3. 是: represent
4. outsell: 卖得比谁多
5. cater to sb: 满足
6. 农业大国:a large agricultural economy
8. 在成为……的道路上: on the road/ course/ path/ route to become
9. 对……起着关键作用: hold the key to sth.…
10. 创造奇迹: work a wonder
11. 坚实的基础: a solid underpinner/ bedrock/ groundwork/ foreground
12. 经济快速发展: economic boom/transformation
1. 开展: embark on…; set sth. in motion
2. 退耕还林工程: grain-for-green/ farmland-to-forest programs
3. endeavor: 努力
4. 改善,改进, 好转: make a difference in…
5. 旨在……: designed to do
6. 优秀传统文化: extraordinary/ fine traditional culture
7. 世界文化激荡:global cultural dynamics
8. 文化软实力:soft power
9. stand apart from… by…: 在……独树一帜
10. as such: 因此
11. build a sound system: 建立一个良好的体系
1.“水龙头公司”的译文用拟人化的翻译是___。
A. faucet maker
B. faucet company
C. faucet firms
…… 此处隐藏220字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2024年翻译资格考试笔译二级测试题




该篇《2024年翻译资格考试笔译二级测试题》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/85gk6o.shtml