欢迎访问范文网!

2022如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录

投稿:范文网 收藏 下载文档

简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2022如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2022如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录》。

在翻译资格考试口译,笔记记录是非常重要的一个环节,今天小编给大家带来了如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录,希望可以帮助到同学们。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录

—、口译笔记的必要性

译员在进行口译工作时使用的是短时的“工作记忆”。但是,这种短时记忆十分有限。我们知道,口译中,如果发言人每说完一句或两句就停下来,让译员翻译,那么,就译员的短时记忆来说,完成这一两句的口译工作,是十分轻松的。但是,在许多场合,我们常常看到,发言者为了使自己要表达的意思更加完整、连贯,或是在发言中情绪高昂的时候忘记口译员的存在,而毫无停顿地持续发言五分钟甚至上十分钟。这种情形下,译员便很难只靠短时记忆记住说话的所有内容,尤其是当说话人突然引述了了长串数字、名称或者地名时,更是如此。所以,对于口译员而言,能够在需要的时候,熟练地使用笔记法就显得很有必要了。

二、口译笔记的内容

口译笔记切忌求“全”,记录要有所选择。译员应该记录的是讲话的要点,把握住这些要点,译员就能够理解说话人的,图和主要意思。通过这些要点,迅速、准确地再现讲话全貌,真正对译员起到提示作用。

总体而言,译员笔记需要记录的要点包括两个方面:信息点和信息点之间的逻辑关系。

三、口译笔记记录技巧

(一)译员应该尽量使用目的语记录笔记

如果不能立即想起某个字或者词,这时候如果还要继续去想,那么就会错过讲话内容,所以这时候可以先用源语来记录,留待稍后考虑如何用目的语来表达。译员在做笔记时要记住,不是某个词怎么翻译,而是要求译员对讲话内容进行分析,以意义为主线,有意识地离开源语言,避免用源语言的思维来思考,保证译员在用目的语重新表达时,可以做到完全自如,而且符合目的语的表达习惯。但是要求译员完全使用目的语来做笔记,可能觉得有些困难,但是译员必须从一开始学习记录口译笔记时,就要要求自己尽量使用目的语来记笔记,并养成习惯。

(二)使用缩略语和符号

…… 此处隐藏3991字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

2022如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录

2022如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录。下面小编给大家分享2022如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录,希望能帮助到大家。 2022如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录文档下载网址链接:
推荐度:
点击下载文档文档为docx格式

该篇《2022如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/7r1vcg.shtml

221381
领取福利

微信扫码领取福利

2022如何快速准确的进行翻译资格口译笔记记录

微信扫码分享