简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2024翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2024翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门》。
你了解英语翻译吗?英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。下面小编就和大家分享翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。
翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门
一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。
1. These goods are in short supply.
这些货物供应不足。
2. This equation is far from being complicated.
这个方程一定也不复杂。
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。
1. It was as pleasant a day as I have ever spent.
这是我度过最愉快的一天。
2. It is easy to compress a gas.
气体很容易压缩。
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构1到100的英语单词。
1. She spoke in a high voice.
她讲话声音很尖。
2. This engine develops a high torque.
这台发动机产生的转矩很大。
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。
1. a large brick conference hall
一个用砖砌的大会议厅
2. a plastic garden chair
一把在花园里用的塑料椅子
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。
1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。
1. I am going to be good and sweet and kind to every body.
我要对每一个人都亲切、温柔、甜蜜。
2. He asked me for a full account of myself and family.
他详尽地问起我自己和我家里的情况。
3. Another war will be the absolute end of our country.
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家
2020上半年翻译资格考试一级笔译考试精选习题
How to Deal with a Changing Workplace: Worry Less, Prepare More
工作环境变化应如何应对?少担忧,多准备
美国前总统富兰克林·罗斯福在1933年曾向国家宣布:“我们唯一值得恐惧的是恐惧本身。”他是在美国大萧条期间失业潮肆虐时发表的这番讲话。然而,人们如今又陷入了同样的失业恐惧当中。
美国商务部前任部长佩妮·普利茨克称,超过75%的美国家庭对自动化、人工智能和全球化引发的工作岗位消失感到担忧。普利茨克上周一在科罗拉多州阿斯彭市举办的《财富》科技头脑风暴大会上讲话时指出,这种恐惧是不健康的,而且美国应开展更多的工作,帮助美国人应对工作环境的变化。
普利茨克说:“在美国,教育和职业培训之间存在摩擦。我们应提供更多的便利,帮助人们获取相关技能。”外交关系委员会的一个工作组最近围绕该议题发布了一篇重要报道,该工作组的负责人便是普利茨克。
她还指出,美国应效仿德国和瑞士的做法,为美国民众提供更多实用的实习机会。普利茨克还强调,美国家庭应看到,孩子们从十年级开始便有一条直通职场的道路,而且在未来职场中,机器人和机器学习将发挥越来越大的作用。
普利茨克和塔斯克还发现,移民是美国劳动力的另一个痛点。
…… 此处隐藏1234字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2024翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门




该篇《2024翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/7m646o.shtml
下一篇:2024英语增译法翻译技巧