简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2024英语口译中的听解技巧》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2024英语口译中的听解技巧》。
你知道听解吗?也许正在进行翻译培训的学生们了解。听解过程是口译过程的先导,如果听不懂或不能完整地听懂原语的意义,则口译便无从谈起。下面小编就和大家分享英语口译中的听解技巧,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。
英语口译中的听解技巧
在口译听解时要注意力高度集中并积极地听,对原语进行思维加工,分析原语的意义,综合原语的信息要点,以便顺利完成记忆、转换、表达的任务。听的过程中不仅要使用自己的语言能力,还要有意识地调用自己的言外知识,包括百科、主题、场合知识。事先应彻底了解发言人的身份、立场观点、发言主题、场合和听众的类型。
口译听解所涉及的两大技巧为:识别主题思想和进行积极预测。主题思想识别可从句子和篇章入手。抓住句子的主干结构即主、谓、宾等。熟悉六种主要话语类型:叙述、论证、介绍、、礼仪、演说和对话。预测惯用语和词语固定搭配、讲话人的思路、整个话篇的论点和逻辑思维论证也就是语言和非语言预测。
在训练中应进行捕捉要点的训练,就是指抓住讲话的实质内容,而不是单个词语,因为不是语言本身而是通过语言感知的说话的意思才是口译的基础,口译时词语以每分钟150个词的速度输入人耳,没有一个词在头脑中能停留三四秒钟以上,七八个以上的词群决不能同时存储于记忆中。句子逐个消失,人们无法记住哪怕只有两分钟长的话语,然而人们却能在几小时之后仍然记起这两分钟话的内容。口译时不可能做到词语之间的完全对等,而初学者的一个通病就是往往把注意力集中于词语而忽略了它们所表达的信息意思。因此口译听力训练时一定要训练捕捉要点,准确把握讲话者要传达的意思,既不能曲解也不能遗漏。训练方法可以采用放一段讲话录音/录像,然后用英语或汉语复述大意。复述时要求学生抓住讲话人的主题对讲话人所讲的要点要做到心中有数。这样既可以提高听力能力又可以锻炼逻辑思维能力。
2020年翻译资格考试一级口译实务材料
正本清源 捍卫法
Get the Fundamentals Right and Safeguard the Rule of Law
驻香港公署特派员谢锋在2019年国际法论坛上的主旨演讲
2019年8月15日
15 August 2019
尊敬的林郑月娥行政长官,
肯尼迪·加斯顿秘书长、郑若骅司长,
黄进会长、梁定邦主席,
各位来宾、各位朋友:
The Honorable Chief Executive Carrie Lam,
Secretary General Prof. Dr. Kennedy Gastorn,
Secretary of Justice Teresa Cheng,
President Huang Jin,
Chairman Dr. Anthony Neoh,
Distinguished Guests,
Friends,
大家上午好!很高兴再次应邀出席国际法论坛。
国际法论坛连续四年在港举行,充分体现了林郑月娥行政长官领导的特区政府对法治的重视,也体现了国际社会对香港法治的高度认可。按照世界正义工程发布的“2019年法治指数”,香港法治水平在126个国家和司法辖区中位列第16位。
令人痛心的是,一段时间来,一小部分激进分子不断升级暴力犯罪,不断突破法律、道德、人性底线。外国势力里应外合包庇纵容,严重冲击香港法治和社会秩序。在此时刻探讨法治议题尤具现实意义。
我从事外交工作33年,本科攻读的专业是国际法,愿借此机会与大家就近期共同关心的三个问题分享一些看法。
一、关于国际法上不干涉内政的原则
First, on the non-intervention principle of international law.
…… 此处隐藏3581字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2024英语口译中的听解技巧




该篇《2024英语口译中的听解技巧》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/7dyc1c.shtml