简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2024英语口译翻译技巧:句群逻辑关系》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2024英语口译翻译技巧:句群逻辑关系》。
句群,简单地说就是由两个或者几个意义上前后谢姐连贯额句子按一定规则组成的表示一个中心意思的的语法单位, 下面小编就和大家分享英语口译翻译技巧:句群逻辑关系,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。
英语口译翻译技巧:句群逻辑关系
汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:
a) 表示原因关系
“因为…所以”,“因此…”,“由于…”
b) 表示转折关系
“虽然…但是…”,“然而(不过)…”
c) 表示条件关系
“如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…”
d) 表示让步关系
“尽管…”,“就算…也…”,“即使…也…”
e) 表示时间先后关系
“…之后”,“接着…”
f) 表示结果关系
“从而…”,“导致…”
经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。
中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。
如果大家对翻译中的句群逻辑还不是很懂的话,可以把上面的几段话多多看一下,多多揣摩,一句一句的分析他们之间的关系。如此下来,我们积累的知识越多,对句子逻辑的理解也就越准确。
2020翻译资格考试口译三级必备词汇
common desire 共同愿望
coercion 强迫,高压政治
compassion 同情,怜悯
containment 遏制,遏制政策
dawning 黎明;开端
decency 合宜,得体
defy 挑战;公然挑衅
convergence 集中
beckon 召唤
abundant accomplishment 丰硕的成果
bilateral channels 双边渠道
cast off 丢弃,摆脱
unequalled 无与伦比的
bully 欺侮;以强凌弱
assert 宣称;维护
permeate 浸透
prerequisite 先决条件;首要的,必要的
prescribe 指示;规定
refrain 节制;制止
respectable 可敬的
respective 分别的,各自的
pioneering 开拓性的
legitimate 合法的
malignant 恶性的;致命的
manifold 多方面的
meddle 干涉
memorable 令人难忘的
obstacle 干扰;障碍
obstruct 阻碍
overshadow 弱化;使……黯然失色
mimic 模仿
equitable 公平的;公正的
flaunt 炫耀;标榜
formulation 明确表达;简洁陈述
foil 阻扰;挫败
encroachment 侵犯
build shared optimism 树立共有的乐观精神
(make) concessions 让步
enduring 持久的;不朽的
undertaking; cause 事业
fusion 融合
trilateral 三边的
violate; encroach on; be an encroachment on 侵犯
equal consultation 平等协商
concerted effort 齐心协力
millennium 千年
power politics 强权政策
yield to 屈服
all-round improvement 全面提高
comprehensive engagement 全面接触
twists and turns 曲折
expand the common ground 扩大共识
hard-won 来之不易
decencies 礼仪;行为准则
good faith 良好诚意
people-to-people diplomacy 民间外交
a favorable climate in areas around China 良好周边环境
2020翻译资格考试口译三级必备词汇
3D rendering 三维渲染
animation 动画片
analog electronic technology 模拟电子技术
WMD (Weapons of Mass Destruction) 大规模杀伤性武器
…… 此处隐藏922字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2024英语口译翻译技巧:句群逻辑关系




该篇《2024英语口译翻译技巧:句群逻辑关系》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/77pa6o.shtml
下一篇:2024基础商务英语口译技巧