this share purchase agreement is made on the 3rd day of may, 1991 by and between____&___:
(1) enterprises hojaec sa, a company organized and existing& under the laws of france and having its registered office& at 89 rue albert thomas, 75010 paris and
(2) mark gilbert handerson, an individual with nationality of the united states of america (passport no.12345678), residing at 2199 palm street, pleasant hill, california 94509, usa.
本股份收购契约订立于公元一九九一年五月三日,双方当事人为:
(1) 依法国法律组织设立的enterprises hojaec sa公司, 注册所在地为48 rue albert thomas, 75010 paris,与
(2) 美国籍的mark gilbert handerson (护照号码12345678 ),居住于2199 palm street, pleasant hill, california 94509, usa。
by and between
要表示合约是由哪些当事人所订定,英文中通常会说"this agreement is made by and between...",用by来表示合约"被谁订定",between来表示"谁与谁之间的合意"。如果当事人不只两个,也可以用by and among来代替。
organized and existing
合约开场白里要说明当事人的国籍,在自然人的情况下可以用 a national of... 或 an individual with the nationality of... 来表示,如果是法人组织多半使用 organized and existing under the laws of... 这样的字眼,其中 organized 也可以用 incorporated 来代替。
registered office
registered office 是指一个公司的"注册所在地",它和 principal office,即"主营业所"并不一定位于同一个地方。
第二部份叫做 recitals 或 preambles ,是由数个以 whereas 字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为 whereas clauses。whereas 的本义是 when in fact、considering that、或that being the case 的意思,所以whereas clauses 就表示当事人乃是在本于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。以下是一个经销契约(distribution agreement)的whereas clauses,很简单明了地叙述制造商与经销商双方合作的意愿。