欢迎访问范文网!

2022常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法

投稿:范文网 收藏 下载文档

简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2022常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2022常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法》。

5.正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:
(1) 在美国,人人都能买到枪。
In the United States, everyone can buy a gun. (正译)
In the United States, guns are available to everyone. (反译)
(2) 你可以从因特网上获得这一信息。
You can obtain this information on the Internet. (正译)
This information is accessible/available on the Internet. (反译)
(3) 他突然想到了一个新主意。
Suddenly he had a new idea. (正译)
He suddenly thought out a new idea. (正译)
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)
(4) 他仍然没有弄懂我的意思。
He still could not understand me. (正译)
Still he failed to understand me. (反译)
(5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。
She can hardly be rated as a bright student. (正译)
She is anything but a bright student. (反译)
(6) Please withhold the document for the time being.
请暂时扣下这份文件。(正译)
请暂时不要发这份文件。(反译)

2022常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法

2022常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法。下面小编给大家分享2022常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法,希望能帮助到大家。 2022常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法文档下载网址链接:
推荐度:
点击下载文档文档为docx格式

该篇《2022常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/1e4xpn4.shtml

221381
领取福利

微信扫码领取福利

2022常用十大翻译技巧之五:正译法和反译法

微信扫码分享