欢迎访问范文网!

2022常用十大翻译技巧之二:省译法

投稿:范文网 收藏 下载文档

简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2022常用十大翻译技巧之二:省译法》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2022常用十大翻译技巧之二:省译法》。

2. 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
(2)I hope you will enjoy your stay here.
希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
(3)中国政府历来重视环境保护工作。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)

2022常用十大翻译技巧之二:省译法

2022常用十大翻译技巧之二:省译法。下面小编给大家分享2022常用十大翻译技巧之二:省译法,希望能帮助到大家。 2022常用十大翻译技巧之二:省译法文档下载网址链接:
推荐度:
点击下载文档文档为docx格式

该篇《2022常用十大翻译技巧之二:省译法》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/1e4a4vk.shtml

221381
领取福利

微信扫码领取福利

2022常用十大翻译技巧之二:省译法

微信扫码分享