简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2024翻译资格考试笔译三级模拟题》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2024翻译资格考试笔译三级模拟题》。
如何备考三级笔译呢,今天小编给大家带来了翻译资格考试笔译三级模拟题,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
翻译资格考试笔译三级模拟题
网络属于每个人,也属于所有人,需要大家共同建设,共同治理。互联网治理是全球治理的重要组成部分。国际社会应共同努力,构建一个公正合理的互联网全球治理体系。
网络为世界经济增长和实现千年发展目标提供了强劲动力,在未来全球发展议程中也占据着极为重要的位置。
21世纪是网络和信息化的世纪。作为拥有6.18亿网民的网络大国,中国高度重视网络安全和信息化工作,致力于不断提高自身网络安全水平。
中国始终是网络空间的建设者、维护者和贡献者,致力于与国际社会携手共建和平、安全、开放、合作的网络空间。
在当前网络空间事端频发的背景下,各方应在相互尊重和信任的基础上,以建设性态度开展对话,合作解决分歧。
信息和通信技术的快速发展,深刻影响着人类经济和社会生活的方方面面,为人类文明发展与进步提供了全新的数字机遇,同时带来了前所未有的挑战。
网络犯罪和网络恐怖主义呈蔓延之势,个别国家大规模网络数据监控活动严重侵犯别国主权和公民隐私,网络攻击事件和军事化倾向损害国际安全与互信,全球范围内互联网发展不平衡的状况亟待改善。
网络空间是一个新空间,需要我们倍加珍惜。维护网络空间的安全、稳定与繁荣,是国际社会的共同责任。
翻译资格考试笔译三级模拟题
纵观漫长的人类文明史,不论是火的发现还是电的应用,不论是化石燃料的开发利用还是可再生能源的迅猛发展,能源的每一次发现和更新都在人类社会进步中发挥了关键作用。
能源的大规模开发利用不仅极大提高了社会生产率,还促进了经济全球化与科技进步,拉近了不同地区与国家人民之间的距离。
但另一方面,能源开发与利用产生的环境、安全问题已成为人类面临的共同挑战。
随着人口增长和经济发展,能源消耗水平大幅增加,全球生态环境面临巨大压力,气候变化、能源安全等全球性挑战日益突出。
对于全世界70多亿人民来说,地球是人类唯一赖以生存的家园。珍爱和呵护地球是我们的唯一选择。
我们不能吃祖宗饭,断子孙路,用破坏性方式搞发展。
绿水青山就是金山银山。我们应该遵循天人合一、道法自然的理念,寻求永续发展之路。
只有使能源更加绿色和低碳化,才能实现全球经济的可持续发展,建设一个清洁美丽的世界。
目前,中国已成为水电、风电、太阳能发电装机世界第一大国。
2016年中国能源消费总量约43.6亿吨标准煤,非化石能源消费比重达到13.3%,同比提高1.3个百分点。
2016年前三季度,单位国内生产总值能耗同比下降5.2%,绿色发展初见成效。
随着中国城镇化、农业现代化的发展,节能减排任务还很艰巨,目前中国秋冬季的雾霾污染形势严峻就是一个例证。
中方的目标是到2020年,非化石能源占一次能源消费比重达到15%,天然气比重达到10%以上,煤炭消费控制在58%以内,使清洁低碳能源成为能源供应增量的主体。我们争取到2030年碳排放提前达到峰值。
Increasing the proportion of natural gas to at least 10%,
And keeping the percentage of coal consumption below 58%.
This will enable us to reach the emissions peak before 2030.
能源合作是中英互利合作的重要组成部分。中英不仅就传统的石油、天然气等化石能源积极开展合作,还在清洁能源和可再生能源合作方面保持良好势头。
例如,中国企业积极参与英国核电、海上风电、太阳能发电、生物质发电等新能源项目。
中英企业在电动大巴、低排放出租车等新一代绿色交通工具方面的合作方兴未艾。
中国不仅在核电领域拥有完整的产业链及成熟的技术、装备和建设水平,而且在太阳能技术研发与使用方面也位居世界前列。
…… 此处隐藏1606字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2024翻译资格考试笔译三级模拟题




该篇《2024翻译资格考试笔译三级模拟题》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/1djuyts.shtml