简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2024下半年年翻译资格考试二级口译习题精选篇》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2024下半年年翻译资格考试二级口译习题精选篇》。
努力和效果之间,永远有这样一段距离。今天小编给大家带来了2020年翻译资格考试二级口译习题,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020年翻译资格考试二级口译习题
驻欧盟使团团长张明大使接受BBC采访谈当前香港事态
Ambassador Zhang Ming Speaks to BBC on the Situation in Hong Kong
2019年8月9日
9 August 2019
BBC: How do you see the situation now in Hong Kong?
BBC:您如何看待当前香港局势?
张大使:这是极端暴力,同和平示威游行无关。一些极端分子侮辱国旗国徽,存储爆炸物,实施纵火,打砸车辆等。这些是严重违法行为。如果任由这种“暴”和“乱”持续下去,势必毁掉“一国两制”,毁掉香港的繁荣稳定。香港当前最重要的任务就是止暴制乱、恢复秩序。
BBC:但此前有两百万人走上街头抗议,占香港总人口的四分之一,(说明)相当一部分人对香港当前的治理方式感到不满。
BBC:您是否认同,暴力是来自香港年轻一代的沮丧情绪?这些年轻人在香港回归时甚至还没出生,他们希望更多地掌控自身命运,与1997年(前出生的)的一代人诉求不同。
张大使:有些人躲在幕后操纵,把青年人当做他们政治图谋的棋子和炮灰。我相信,随着幕后操纵者逐渐暴露,越来越多的青年人会看清他们的面目,迷途知返。
BBC:本周国务院港澳办主任张晓明对记者表示,如果形势继续恶化下去,在香港政府无法控制局面的情况下,中央政府绝对不会坐视不管。您能就此展开谈一下吗?
张大使:众所周知,香港是中国的一部分。包括香港人在内的所有中国人民都珍视和维护香港特区的和平与稳定,不会允许局势失控。根据《基本法》,中央政府有足够多的办法、足够强大的力量维护香港稳定繁荣及“一国两制”。
BBC: 您是否意指(中央政府)可能在香港使用军队?
张大使:正如我刚才所说,中央政府有足够多的办法、足够强大的力量维护香港稳定繁荣。
BBC:在维护稳定方面,中央政府是否有红线?
张大使:任何国家和社会都不会容许暴乱,这就是红线。
BBC: So the red line has been crossed already according to you.
BBC:按照您的意思,这条红线已经突破了?
Ambassador: I think some rioters are touching (the red line).
张大使:我认为那些正在触碰这条红线。
BBC:所以在您看来,示威者非常接近逾越红线,可能促使中央政府派出军队?
张大使:一些人的行为非常危险,他们违反了《基本法》,破坏香港的秩序和制度,这些人正在玩火。
BBC:对于中国政府来讲,维护“一国两制”有多重要?
张大使:“一国两制”是中央政府对港基本方针政策,我们将尽最大努力维护好“一国两制”。
BBC:几年前,中国外交部以一种比较模糊的方式表示,“一国两制”对中国政府不再具有约束力,认为(《中英联合声明》)只是历史文件,没有现实意义。
张大使:随着1997年香港回归,联合声明中所规定的与英方有关的权利和义务已经全部履行完毕。英方对回归后的香港一无主权,二无治权,三无监督权。
BBC:中国是否会随时撕毁《中英联合声明》?你们可以说,“抱歉,‘一国两制’不存在了,我们对此不再感兴趣。”
张大使:我们将竭尽全力维护“一国两制”。
BBC: Why? Why should you?
BBC:为什么?
张大使:因为这符合香港的利益,符合中国的利益,符合全体中国人民的利益。
BBC:您是否担心香港“支持民主”的抗议活动存在“传染”到大陆的可能性?香港民众要求更多选举权,这种诉求会不会复制到大陆?
张大使:香港人民要求的是停止“暴”和“乱”,任何人都不会允许“暴”和“乱”传到中国其他地方。
BBC: But you’re worried that might happen.
BBC:所以您担心这种情况也许会发生?
Ambassador: No worry.
张大使:我对此毫不担心。
BBC: Ambassador, thank you very much!
BBC:谢谢您接受BBC采访。
…… 此处隐藏3396字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2024下半年年翻译资格考试二级口译习题精选篇




该篇《2024下半年年翻译资格考试二级口译习题精选篇》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/1dfii40.shtml
上一篇:2024实用的英语口译技巧