简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2022英语四级考试翻译五大技巧》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2022英语四级考试翻译五大技巧》。
四级英语翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材,下面小编就和大家分享英语四级翻译方法与技巧,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。
英语四级考试翻译五大技巧
1. 了解汉英差异,知己知彼,译出地道译文
汉语重意合,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,其内部逻辑关系“含而不露”,甚至断句不严,外形松散,因此汉语常被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性。而英语则以“主—谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。因此,在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应体现出英语的特点。
2. 熟知五大单句句型,理清句子主干和修饰成分
了解汉英差异后,考生应熟知英语中最基本的5大单句句型,它们分别是:
① S+V(主语+动词)S:主语
② S+V+C(主语+动词+补语)V:动词
③ S+V+O(主语+动词+宾语)O:宾语
④ S+V+O+O(主语+动词+宾语+宾语)C:补语
⑤ S+V+O+C(主语+动词+宾语+补语)
例子:
① John’s grandfather died yesterday. (约翰的祖父昨天去世了。)
② John’s grandfather is very handsome. (约翰的祖父很帅气。)
③ This killer killed John’s grandfather yesterday. (杀手昨天杀死了约翰的祖父。)
④ John’s grandfather gave him a dog. (约翰的祖父给他只狗。)
⑤ John’s grandfather called him a dog. (约翰的祖父骂他是只狗)
3. 以意群为单位断句,巧妙处理长短句
考生在做汉译英时,当汉语句子由多个分句构成,且句意联系紧密时,应首先确立句子的主干及句型,其他分句以定语(从句)、状语(从句)、非谓语成分、介词词组、独立结构等成分表示;当汉语句子较长时,可以意群为单位进行断句,译成小短句,避免出错的同时确保译文言简意赅、层次分明。
4. 善用技巧,攻克词语翻译
1) 词义选择
…… 此处隐藏2328字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2022英语四级考试翻译五大技巧
该篇《2022英语四级考试翻译五大技巧》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/1db61e8.shtml
上一篇:2022考研阅读必备真题英语一
下一篇:2022英语四级翻译方法与技巧
精选图文
-
2022moreover的用法总结大全
英语资料
06-19 -
2022考研真题英语二完形填空
英语资料
06-19 -
2022哄女朋友睡觉童话故事(十篇)
英语资料
06-19 -
2022历年考研真题英语二阅读理解
英语资料
06-19