欢迎访问范文网!

2022英语四级考试翻译五大技巧

投稿:范文网 收藏 下载文档

简介:范文网小编为你整理了多篇相关的《2022英语四级考试翻译五大技巧》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在范文网还可以找到更多《2022英语四级考试翻译五大技巧》。

四级英语翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材,下面小编就和大家分享英语四级翻译方法与技巧,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。

英语四级考试翻译五大技巧

1. 了解汉英差异,知己知彼,译出地道译文

汉语重意合,以词组、散句和分句为手段,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,其内部逻辑关系“含而不露”,甚至断句不严,外形松散,因此汉语常被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性。而英语则以“主—谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。因此,在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应体现出英语的特点。

2. 熟知五大单句句型,理清句子主干和修饰成分

了解汉英差异后,考生应熟知英语中最基本的5大单句句型,它们分别是:

① S+V(主语+动词)S:主语

② S+V+C(主语+动词+补语)V:动词

③ S+V+O(主语+动词+宾语)O:宾语

④ S+V+O+O(主语+动词+宾语+宾语)C:补语

⑤ S+V+O+C(主语+动词+宾语+补语)

例子:

① John’s grandfather died yesterday. (约翰的祖父昨天去世了。)

② John’s grandfather is very handsome. (约翰的祖父很帅气。)

③ This killer killed John’s grandfather yesterday. (杀手昨天杀死了约翰的祖父。)

④ John’s grandfather gave him a dog. (约翰的祖父给他只狗。)

⑤ John’s grandfather called him a dog. (约翰的祖父骂他是只狗)

3. 以意群为单位断句,巧妙处理长短句

考生在做汉译英时,当汉语句子由多个分句构成,且句意联系紧密时,应首先确立句子的主干及句型,其他分句以定语(从句)、状语(从句)、非谓语成分、介词词组、独立结构等成分表示;当汉语句子较长时,可以意群为单位进行断句,译成小短句,避免出错的同时确保译文言简意赅、层次分明。

4. 善用技巧,攻克词语翻译

1) 词义选择

…… 此处隐藏2328字,全部文档请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

2022英语四级考试翻译五大技巧

2022英语四级考试翻译五大技巧。下面小编给大家分享2022英语四级考试翻译五大技巧,希望能帮助到大家。 2022英语四级考试翻译五大技巧文档下载网址链接:
推荐度:
点击下载文档文档为docx格式

该篇《2022英语四级考试翻译五大技巧》范文为DOC格式,范文网为全国知名范文网站,下载本文后稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。网址:https://www.zhsm.net/a/1db61e8.shtml

221381
领取福利

微信扫码领取福利

2022英语四级考试翻译五大技巧

微信扫码分享